姓名:彭颖
职称/职务:讲师
所在单位:上海商学院 商务外语学院 商务英语系
电子邮箱:21220016@sbs.edu.cn
 
教育背景
 
· 博士:复旦大学 英语语言文学,(2014-2018)
 
· 硕士:复旦大学 英语语言文学,(2009-2012)
 
· 学士:复旦大学 俄语语言文学、英语翻译(2005-2009)
 
研究方向
 
· 翻译学研究
 
· 大学英语教学
 
开设课程
 
· 本科生:《大学英语I-IV》、《学术英语》、《英语口译》
 
· 研究生:《商务英语》、《专业英语》、《文科类英语》
 
代表性成果
 
译著
 
· 《有毒的积极性》,东方出版社(2023)
 
· 《荒野时光》,华东师范大学出版社(2022)
 
· 《话说丝绸之路》,安徽人民出版社(2017)
 
· 《南极:“忍耐号”历险记》,商务印书馆(2016)
 
· 《中国人的民俗世界》,安徽文艺出版社(2009)
 
论文
 
· 沈从文的另一面——试论翻译史中的作者角色, 书屋,2018
 
· 社会历史语境下的沈从文文学作品外译述论,江淮论坛(CSSCI),2016
 
荣誉与奖励
 
· “外教社杯”全国高校外语教学大赛(大学英语组)上海市二等奖(2025)
 
个人寄语
 
以人文为光,照亮求知之路;以思想为翼,拥抱自由之风。
 
 
 
 
Name: Peng Ying
Title/Position: Lecturer
Affiliation: Department of Business English, College of Business Foreign Languages, Shanghai Business School
Email: 21220016@sbs.edu.cn
 
Educational Background
 
· Ph.D. in  English Language and Literature,Fudan University(2014–2018)
 
· M.A. in  English Language and Literature,Fudan University (2009–2012)
 
· B.A. in  Russian Language and Literature,English Translation,Fudan University (2005–2009)
 
Research Interests
 
· Translation Studies
 
· College English Teaching 
 
Courses Taught
 
· Undergraduate: College English I–IV, Academic English, English Interpreting
 
· Postgraduate: Business English, Specialised English, English for Humanities 
 
Selected Publications
 
·  Toxic Positivity, Oriental Press (2023)
 
·  A Wilder Time, East China Normal University Press (2022)
 
·  Tales of the Silk Road, Anhui People's Publishing House (2017)
 
·  South: The Endurance Expedition, Commercial Press (2016)
 
·  The Chinese Folk Customs, Anhui Literature and Art Publishing House (2009)
 
· The Other Side of Shen Congwen: On the Role of the Authors in Translation History, Shuwu, 2018
 
·  A Study on the Translation of Shen Congwen's Literary Works in a Socio-Historical Context, Jianghuai Forum (CSSCI), 2016
 
Honors & Awards
 
· Second Prize in SFLEP National Foreign Language Teaching Contest Shanghai Division (2025)
 
Personal Statement
 
With humanity as light, illuminate the path of knowledge; with thoughts as wings, embrace the wind of freedom.